读书感悟

董桥不是桥

作者:马状   发表于:
浏览:27次    字数:1733  手机原创
级别: 文学秀才   总稿:61篇,  月稿:0

  前几天读了冯唐的文章《你一定要少读董桥》,有些共鸣。有的人对董桥推崇倍至,我不知其所以然。在香港,董桥当不愧其作家之名,然放眼中华,恐怕还难符大家之誉。读他的文章,好比泡在光合作用书坊里,自以为在书店里看书不算虚度光阴,实际上却只是在咖啡屋里消磨时光而已。

  十几年前读过《董桥小品》(董桥著,百花文艺出版社,1998年2月第一版)。他纠正了香港中文的许多语病,而自身的一些文字却值得商榷。当时在书边作过几条笔记,今天重读,或觉比较幼稚,却还不算偏激,兹录几条于下,以就教于方家。数字代表页码,是书中原文,案语为笔记文字。

  P7 立法局议员质询政府说:“会否在空气污染指数特高的日子,就上述人士的发病机会进行统计,以及空气污染与上述疾病发病机会的研究。”

  案:董桥仅把“发病机会”订正为“发病率”,却忽略了“会否”一词在这里也很别扭,应当改为“能否”或“是否”。我想,这是习惯了英式中文,而导致的中文不敏感,因为英文can一词兼有中文“会、能”二词的意思。

  P14 董桥翻译《时代》总编辑的办报方针为:(温馨而不伤感;尖锐而不凉薄;入世而不低俗)。

  案:改为“温馨而不善感;尖锐而不刻薄;入世而不低俗”或更佳。“凉薄”一词,若是闺阁怨妇嗔怪薄幸男人:“此等凉薄无行之人,提他作甚?!”倒也婉约动人,但用来描述办报方针,不免凿枘不投矣。

  P19 校长十五周年献辞:“本人谨衷心祝贺医学院同仁一直以来在医学教育、研究,以至临床服务方面所作的卓越贡献。”此处的“一直以来”改为“一向”一定更好。

  案:察校长本意是想表彰同仁的“卓越贡献”。但董桥这一改,校长想祝贺的是“一向之精神”抑或是“卓越之贡献”就成了问题。中文只说:“他一向兢兢业业地工作”,断无说“他一向工作的成果”之理。以国人春秋笔法的习惯,表扬人家现在一向工作,几乎就是在暗示对方此前一向不工作。改为“长期以来”当更好。

  P21 ……“他说的话”写成“他的说话”这是方言对文字的骚扰。

  案:这应该是英文对中文的骚扰——“his talk ”。

  P23 这不是因为我不愿意把自己的心得告诉人家,而是因为我常常从一些不太通顺的句子里想到作者另一套心思与动机,觉得应该“在没有相反证据之前给予肯定的判断”。

  案:“动机”是贬义词,应改为“另一番构思与想法”。

  P32 “批准拨款一事,显示出语文基金当局支持各项改善计划,竭力提高社会各界或在职人口的语文程度。”

  案:“当局”,语义甚贬。“人口”应为“人员”。

  P36 “我一拿到这些资料,加上我在香港期间有机会跟香港人和立法局议员谈这件事,我自然会有一些看法,回去再跟伦敦的同僚讨论讨论。”

  案:“一”字当删。

  P38 “罗密欧奔过去抱住朱丽叶,及深深地吻了她一下。”这里的“及”字简直成了讨厌的第三者;不如连“并”也不用,再删掉“地”字,景象自必更为动人。

  案:董桥在这节中,主要讨论香港人往往“并”与“及”字不分。(这大概是“and”对英式中文的侵扰)。他说“及”字当删,显然是对的,但是,当此深情款款之时,连“地”字也删了,语气恐怕就不够舒缓了。让我想起“潘金莲售色赴东床”那章,“妇人黑影里抽身钻入他房内,更不答话,解开裤子仰卧在炕上……”张竹坡旁批道“急得妙”。但罗、朱二人为情却不似潘金莲为性,张竹坡再世,恐怕得批上“猴急”二字。英语修饰动作用一副词即可,如:deeply,但中文该用“地”字的还是得用“地”字。

  P298 法国文豪大仲马……还经常让自己宠爱过的尤物跟儿子好,儿子有一天抱怨说:你总是把旧情人送给我睡,把新皮靴交给我穿松了才给你穿,闷死人了!大仲马曰:“尔当视此为殊荣,证明尔一柱伟岸、双脚秀窄也”。读书读出如此佳趣,难怪他红透半边天。

  案:《礼记》说:夫唯禽兽无礼,故父子聚麀。大仲马、小仲马或许以共享牝马为乐趣,但是作为中国人,我却实在看不出这有什么“佳趣”。

  又:改为“一柱伟岸,双脚玲珑”,当更雅致亦工整。


黄硕武,福建仙游人,鬻食于厦门。别署:伍堂、容园、半步居、三乐堂、黄药师。能作些不三不四的文章,写些人五人六的书法,做些杂七杂八的手工艺品。自云平生:够智不够慧,够傻不够糊涂。爱钱不贪财,好色而无胆。不愿醉生,却求梦死。

【审核人:凌木千雪】

收藏   加好友   生成海报   分享
点赞(0)
打赏
Tags:

发布者资料

热门文章

读书感悟

查看更多读书感悟
首页
栏目
搜索
会员
投稿